Interaction between syntax and semantics: The case of gerund translation

Dateibereich 5171

39,6 KB in einer Datei, zuletzt geändert am 01.01.1999

Dateiliste / Details

DateiDateien geändert amGröße
interaction.pdf01.01.1999 00:00:0039,6 KB
Standard architectures favor sequential processes for the semantic and syntactic part of natural language generation. Some semantic decisions, however, require information from the syntactic part, as is shown at the example of translating English gerunds into German. As a solution to this problem, a model is proposed in which syntactic and semantic modules work in parallel, computing preference values for different translation variants. On the basis of these preferences, one variant is selected and further elaborated. This model draws on a maximum of information, including stylistic considerations, while avoiding the computational load of backtracking processes.
PURL / DOI:
Lesezeichen:
Permalink | Teilen/Speichern
Dokumententyp:
Wissenschaftliche Texte » Artikel, Aufsatz
Fakultät / Institut:
Fakultät für Ingenieurwissenschaften » Informatik und Angewandte Kognitionswissenschaft
Dewey Dezimal-Klassifikation:
000 Informatik, Informationswissenschaft, allgemeine Werke » 000 Informatik, Wissen, Systeme
Stichwörter:
semantics, Interaction, syntax
Beitragender:
Prof. Hoeppner, Wolfgang [Gutachter(in), Rezensent(in)]
Sprache:
Englisch
Kollektion / Status:
E-Publikationen / Dokument veröffentlicht
Dokument erstellt am:
01.01.1999
Dateien geändert am:
01.01.1999
Medientyp:
Text